top of page
Quote_1.png
Marilyn Hacker

"Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other."

Standard 
 Customized
"Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other."

Exlpore more Poetry quotes

Quote_1.png
Akiroq Brost

"One can't write for all readers. A poet cannot write for people who don't like poetry."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"A tough life needs a tough language-and that is what poetry is. That is what literature offers-a language powerful enough to say how it is."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"Then I discovered I loved writing poetry more than fiction."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"I suppose that's how it looks in prose. But it's very different if you look at it through poetry and I think it's nicer' Anne recovered herself and her eyes shone and her cheeks flushed 'to look at it through poetry."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"Poetry is a sword of lightning, ever unsheathed, which consumes the scabbard that would contain it."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"A poet is not an inventor. A poet is a player that plays with words on the field of human imagination to excite a reader's mind with the colors of emotion."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"The sources of poetry are in the spirit seeking completeness."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"Poetry is rather an approach to things, to life, than it is typographical production."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"My soul is wrapped in harsh repose,Midnight descends in raven-colored clothes,But soft... behold!A sunlight beamButting a swath of glimmering gleam.My heart expands,'tis grown a bulge in it,Inspired by your beauty...Effulgent."

Quote_1.png
Akiroq Brost

"The Spring I seek is in a new face only."

Explore more quotes by Marilyn Hacker

Quote_1.png
Marilyn Hacker
"Everyone thinks they're going to write one book of poems or one novel."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"I have experienced healing through other writers' poetry, but there's no way I can sit down to write in the hope a poem will have healing potential. If I do, I'll write a bad poem."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"Perhaps first and foremost is the challenge of taking what I find as a reader and making it into a poem that, primarily, has to be a plausible poem in English."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"Clearly, once the student is no longer a student the possibilities of relationship are enlarged."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"The pull between sound and syntax creates a kind of musical tension in the language that interests me."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"I wonder what it means about American literary culture and its transmission when I consider the number of American poets who earn their living teaching creative writing in universities. I've ended up doing that myself."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"We sometimes received - and I would read - 200 manuscripts a week. Some of them were wonderful, some were terrible; most were mediocre. It was like the gifts of the good and bad fairies."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"Translation makes me look at how a poem is put together in a different way, without the personal investment of the poem I'm writing myself, but equally closely technically."
Quote_1.png
Marilyn Hacker
"Of the individual poems, some are more lyric and some are more descriptive or narrative. Each poem is fixed in a moment. All those moments written or read together take on the movement and architecture of a narrative."
bottom of page